Soy una dama de la interpretación, no canto pero rajo con soberbia y garbo que es más lo mío.
No os creáis, también es un arte, porque os juro que traducir un director rumano que habla francés con su peculiar acento a veces requiere mucha improvisación e imaginación.
Un director de escena que a su vez ejerce de escenógrafo, iluminador, se vuelve más omnipotente que Stalin en la unión soviética y a veces roza el totalitarismo. Aún así era simpático pero con tendencia a dispersarse y perder el hilo de la obra que creó.
Lo más difícil de ejercer de traductora-intérprete, en este concreto caso, es que vas traduciendo cosas que tú personalmente nos has visto en la vida, porque está claro que nadie te ha enseñado de qué va la obra o de cómo está montada.
Conozco la historia de Cyrano de Bergerac pero su montaje lírico se arma en 4 actos con sus cambios de decorados, su montón de cacharros de utilería, sus efectos de luces, coro, bailarines, figurantes y actores con lo cual es evidente que resulta complicado, sin haber vistopreviamente ni fotos del espectáculo, saber que los rayos entran en el acto dos escena una que es cuando Roxanne le da un bofetón a De Guiche quien la pretende mientras ella suspira por Christian quien a su vez entrará en el siguiente acto junto con el top de entrada de los espejos, pues eso; es como un imposible.
Muchos dan por hecho que tú te sabes de memoria cada movimiento de cada personaje, figurante o miembro del coro pero no es para nada el caso... así que vas traduciendo en el abstracto en plan literal... salen de tu boca palabras que para tí no tienen ningún sentido del tipo "cuando la carra del caballo entra por Felipe habrá que fijarla y apoyar la pata negra para evitar los visuales" - abro el inciso "viene a decir que un caballo montado sobre ruedas entra en escena por la parte izquierda del escenario mirando desde la sala y que habrá que fijar en su marca predeterminada y aforrar el decorado para impedir que se vean los elementos de fijación desde el público. ¿capito? sí?¿ entonces cierro el inciso - y cruzas los dedos para que los demás entiendan... suele ser así porque los técnicos y cualquier persona que participa en la función sí que saben su papel pero cuando no ocurre se puede armar la mari morena....
Aquí el teatro dentro del teatro y los dichosos espejos |
Por poner un ejemplo, el acto uno empieza con una función de teatro... o sea que en el escenario está montado el decorado de un escenario de opereta con su propio público que mira a su vez al público que está en el patio de butaca... ¿me se entiende?... bueno pues yo eso - al principio de montaje - lo desconocía, con lo cual cuando me dijeron que ordenase en español la subida del telón del teatro yo lo hice con esas mismas palabras, el regidor mandó la orden de subir el telón y se escuchó un grito histérico... "pero es que nadie me entiende, el coro está parado" yo miré al director en plan "qué problema tienes tío?¿ ya está el telón arriba que es lo que querías" y al girarme al escenario y ver a todo el corro paralizado y su movimiento bloqueado por un telón rojo, entendí que el telón del teatro era él de la obra que se monta dentro de la ópera y no el telón del propio teatro Real....
En esos momentos te sientes muy tonta y con ganas de gritar a todos que quieres ver un vídeo de la obra a la voz de ahora mismo para saber de qué coño estás hablando. Lo mismo pasa con los elementos de utilería que a veces son más grandes que el salón de tu casa... Las muñecas del director, eran para mí unos elementos que representaban el sol y la luna, medían casi 2 metros de alto y que todos los técnicos llamaban de esta forma, los espejos; una especia de parabólicas que no reflejaban nada....
está claro que una vez metida la pata no la vuelves a meter pero esos momentos son de "os voy a cortar los huevos a todos por no informarme debidamente y hacerme pasar por gilipollas" y añado que además puede resultar peligroso porque le doy cada susto al personal cuando pregunto por cosas que en realidad no existen; los espejos mismamente, cuando le pregunté al regidor - es quien se encarga de que en la obra todo se haga en tiempo, orden y lugar - que el director quería ver la sala de los espejos, casi le di un infarto.... "ay dios nena no tenemos sala de espejos", yo muy disciplinada volví a preguntar para asegurarme de que no me equivoqué, y el director ya enervado me contestó que claro que quería...
Ya me olí el drama; volví a decírselo a J, el regidor "que sí que hay espejos y no me hagas volver a preguntarlo que éste me salta a la yugular", J ya medio apoplégico llamó a los maquinistas para saber si en otro lugar se encontraba perdido un decorado con espejos... cuando colgó la negativa a su pregunta le lleva a la hiperventilación ... "AY nena que no hay y estamos a cinco días de la general, me muero ahora mismo", "y yo" pensaba yo.... mientras el director se estaba poniendo nervioso me miraba cual gallina clueca repitiéndome "alors oú sont les miroirs", "Nena haz algo no puedo" me repetía J... Yo "vamos no me jodas que sólo soy la traductora"... "improvisa algo nena mientras yo voy detrás del decorado a ver si encuentro los putos espejos"...
Me giré hacia el director que tenía un color púrpura como el niño de Asterix en Hispania, ese quien cuando se enfadaba dejaba de respirar. !qu'est-ce qui se passe! me preguntó, "¿quiere agua?" le contesté yo y sin esperar sus respuesta le serví un vaso "que J tiene que ir al servicio urgentemente, le ha dado eso...un apretón" me inventé yo... (vamos está cagado vivo de verdad pero eso no te lo puedo contar guapo) pensé yo... el poder del agua fresca obró y mi director rumano parecía más tranquilo... y de repente vi a O quien es el jede escenario español y lo sabe todo de la obra .... le llamé la atención como pude y cuando se acercó le pregunté por lo bajaní que dónde cóño estaban los espejos y/o la sala de los espejos...
O. es parco en palabras más que nada porque tiene tanto curro que no se puede detener ni a tomar dos cañas siempre le llaman nada más terminar la primera, lo tenemos comprobado.
- "qué buscas"
- "los espejos"
- "ah pues van a entrar en ese acto"
- "si eso ya lo sé pero.. ¿dónde están? que no veo ninguno"
- "los traen dos figurantes"
- los figurantes van a cargar los espejos solos sin ayuda de maquinistas (un decorado de ópera suele pesar un quintal que lo sepáis, de allí mi pasmo).
- "Querida, el decorado lo tienes en el escenario"
- "cómo si esa es la pastelería de Raguenaud"
- Pues allí entran los espejos.... espera que les llamo.... lanzó una órden por el walkie y se fue sin decirme más
Me quedé aliviada a la par de perpleja.... entonces entraron dos figurantes empujando cada uno una especie de parabólica del plus pero en plateado y con un porta-vela en su centro, montadas sobre ruedas para facilitar el movimiento... estuve a punto de soltar el JODER más sonóro de mi vida pero de inmediato me llamó a la orden el director con un "por fin están los espejos diles que se pongan en su posición"... por la intercom llamé a J quien vino con cara de descompuesto, desde luego mi mentira acerca de su apretón no era tanta mentira....
- Nena en mi tierra eso se llama paellera..
- En la mía parabólica
- Está claro que cada cultura tiene sus idiosincrasias, me contestó muy filosófico....
y nos arrancamos a reír sin remedio....
Por lo demás entre proyectores que pierden su posición, cantante que no tiene voz y se tiene que remplazar a última hora, tenor - Plácido Domingo quien no quiere ensayar a la hora convenida, maestro de orquesta que no quiere efectos sonoros y de pirotecnia en el escenario porque asusta a los del coro, y sobretodo técnicos descontentos con su situación laboral - os habréis enterado de que tienen que devolver un porcentaje de su nómina porque Hacienda no reconoce unos acuerdos que se decidieron con la dirección del teatro (a cambio de la supresión de cosas como las horas extras, complemento de nocturnidad etc) y de que por lo tanto había aviso de huelga para las cinco funciones de Cyrano, huelga que por cierto se desconvocó en asamblea el viernes en una votación supuestamente secreta pero cuyo resultado se anunció en el país digital a las 14h08, cuando ni si quiera había empezado la reunión.... sí un asunto muy sospechoso... me lo pasé genial porque para mi el Real es un lugar donde siempre me acogen y tratan bien y donde tengo buenos amigos que siempre me gusta volver a ver....
Malos tiempos para la lírica fue nuestra banda sonora pero también hubiésemos podido cantar "que me quiten lo bailao" y/o "yo soy una chica con suerte y estoy divina de la muerte"...
PD gracias a mis dos seguidores nuevos
PD sí lo sé estáis ansiosos por saberlo... DANTE ESTÁ LOCALIZADO.... no fue fácil y tuvimos que acudir a Madonna para que veáis... os lo explico todo esta semana sin falta
Menudo jaleo la ópera. Mi no entender..pero ni en castellano, mucho menos si hay que traducirla.
ResponderEliminarEn cuánto a los de Dante...te estás ganando muchos insultos mentales por dejarme en ascuas tanto tiempo. No digo más.
En este momento me das una envidia tremenda, adoro la ópera, aunque si lo pienso, casi mejor me pido acudir al estreno.
ResponderEliminarBesos y gracias por las risas.
Tengo un deja vù....como si este post ya lo hubiera vivido yo o escuchado, no sé...¿entre cañas y claras? jajajajajaja
ResponderEliminarBesos rubia!!!
Enhorabuena por este proyecto operístico, además de un trabajo bonito debe ser una satisfacción increíble observar el fruto de tu trabajo el día del estreno en particular y cómo va encajando el resto de funciones.
ResponderEliminarHoy prefiero ser serio en el comentario, te haría alguna coña al respecto de traducciones pero tu esfuerzo lo merece. Felicidades.
Me encanta la opera, aunque tú le das un toque muy especial y no puedo negar que siempre salgo de tu casita con una agradable sensación y una enorme sonrisa, pero eso es lo que me más nos gusta de ti, tu sentido de humor y tu habilidad para contar las cosas.
ResponderEliminarUn besote.